汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢

要理解这个问题,需要了解一点汉字简化和音韵学(语音学史)的知识 。前面一个问题,我的好友@西奈山的火柱 老师已经解释的比较清楚了,我再来补充一点音韵学(语音学史)知识:
大家查稍微大一点的字典,会在字头下方看到这样一些信息:
粮(糧):《广韵》吕张切,平声阳韵,来母 , 阳部
娘(孃):《广韵》女良切,平声阳韵,娘母,阳部 。
这些信息的意思是,粮(糧)这个字,在隋唐时期的发音是“吕张切”(这个东西叫反切 , 这个信息有一个转换方法,可以类推到普通话里面 。字典里那些冷僻字的普通话读音,也都是这样推出来的,当时怎么读谁也没听过),声韵调的类型是“平声阳韵,来母”,先秦两汉时期的韵母类型是“阳部”,底下娘(孃)的情况可以照规律类推 。

汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢

文章插图
王力


这就是两个字读音的依据 。


其中,两个字的大部分古音信息都差不多,只有古代的声母不一样,一个是来母,一个是娘母 。然后 , 一些语言学家就依据这些信息,用国际音标给出了一个当时可能的读音:
汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢

文章插图
董同龢,李方桂,张琨,赵元任,周法高


粮(糧)上古音拟音:
高本汉系统l i?a?
王力系统l i?a?
董同龢系统l ja?
周法高系统l ia?
李方桂系统l jang
粮(糧)的中古拟音:
高本汉系统l i?a?
王力系统l i?a?
董同龢系统l jɑ?
周法高系统l iɑ?
李方桂系统l jang
娘(孃)的上古音拟音:
董同龢系统? ja?
周法高系统n ja?
李方桂系统n jang
娘(孃)的中古拟音:
王力系统? i?a?
董同龢系统? jɑ?
周法高系统? iɑ?
李方桂系统n?z? jang
汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢

文章插图
高本汉


所以“粮”“娘”的发音差异来自它们的“繁体”字的发音 。简单说,就是糧、孃的读音本来就不同 , 演变到今天也不一样 。再如,“襄”字声旁的字演变到今天声母是:儴(r/x)勷(r/x)嚷(r)壤(r)孃(n)忀(x)懹(r)攘(r)瀼(r/n)獽(r)蘘(r)?(n)曩(n)欀(x)爙(r)瓖(x)禳(r)瓤(r)穰(r)?(r)纕(r/x)蠰(n)?(n)讓(r)躟(r)釀(n)鑲(x)饟(n)?(n)驤(x)鬤(r)——只有4种情况:n、r、x、?,但没有l 。
这两个字完全八竿子打不着 , 现在看起来右边有个“良”作声旁 , 其实都是汉字简化惹的祸,繁体字没有这么回事 。我来说道说道这两个字吧 。
(一)“粮”
“粮”的繁体字是糧 , 东汉许慎《说文解字》里面解释说:“穀也 。从米量聲 。螐埱?。”意思是说,粮就是谷,米是形旁,量是声旁 。很显然,现在简写的“粮”,替换了声旁,虽然读音还是一样,看起来也没问题,但就是容易跟以“良”作为声旁的字混同,造成误会,比如狼、浪、俍等 。
汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢

文章插图
(南北朝开始称皇帝的妃嫔为娘娘)

(二)“娘”
“娘”在古代也还是写作“娘”,但还有另一个异体字是“孃” 。《说文解字》里面的解释“孃”是说:“煩擾也 。一曰肥大也 。从女襄聲 。女良切 , 也同“娘”字 。后来“孃”这个字的原义给废了 , 都用攘这个字来代替,只剩下同“娘”差不多的字义 。但《广韵》里面说,从南北朝到唐朝的时候,“孃”和“娘”的意思是不一样的,前者指的是妈妈或者年纪大的女子,如”乐府中有“不聞耶孃哭子聲”;后者指的是年轻女子 。当时称呼皇帝的妃嫔为娘娘,可以称呼少女为美娇娘,XX娘 。当然也有其他说法 。到唐五代的时候,娘和孃又变成只有一部分含义相同了 。
【汉字中的“粮”,和“娘”的发音是怎样定义的为什么不定义成一样呢】1956年新中国编撰《汉语大词典》,其中就说“娘”、“姨”只在“母亲”义项上互为异体字,也就是部分异体字 。